Вы здесь

Подражание Франсуа Вийону

Где те, с кем чашу я делил Причастья,

Кому служил, от боли защищал?

Кто так трезвонил о церковном братстве,

А стал я больше, – то́тчас ускакал.

Где те, кому я чай носил с печеньем?

И за кого вне смены выходил,

Где те, кто врал про наше единенье,

А оказался – мимокрокодил!

 

Где те, кому я нёс одно веселье?

Кому смеяться над собой спускал?

Где те, кто только хоровое пенье

Как образец для жизни выставлял?

Где те, кому и днями и ночами

Служил и нёс их тяжесть всякий год?

Где те, кому я был – как Божье пламя,

Покуда счастье в жизнь их ни придёт?

 

Сказать не трудно, и представить просто –

Из них любой, меня сперва грызну́в,

Не вынес вида, и речей, и роста,

И, словно крыса, за́ борт ускользнул!

А я плыву и пассажиров новых

Всё подбираю на пути своём,

Но где они, кому служил так много,

Кого я звал, как близких, в жизнь и дом?

 

Посылка:

 

Мой юный принц, вас от таких ошибок

Сам Бог не смог бы, право, уберечь,

И только встретив всех людей паршивых,

Найдёте тех, кто вашу примет речь!

Комментарии

Людмила Максимчук

Из литературно-образовательного цикла "ЛЕПЕСТКИ"

«Я жду и ничего не ожидаю.
Я нищ, и я кичусь своим добром.
Трещит мороз – я вижу розы мая.
Долина слёз мне радостнее рая».
          Франсуа Вийон «Баллада поэтического состязания в Блуа», перевод И. Эренбурга

Кому есть дело до меня?
А мне – ни до кого.
Мне богатеи – не родня,
Мне голодранцы – не родня,
Мне попрошайки – не родня,
Мне проходимцы – не родня,
Мне и монахи – не родня,
И более того.

Безмерно удивляюсь я
Вальяжности своей:
Псы на цепях – мои друзья,
Семья воров – мои друзья,
Голодный сброд – мои друзья,
Презренный люд – мои друзья,
Пройдохи – вот мои друзья,
И лучше нет друзей.

Зачем мне жизнью дорожить?
Я дорог жизни сам.
Пусть утону в грязи и лжи,
Пусть точат на меня ножи,
Пусть заедят клопы и вши!
Не стану никому служить,
Но выживу и буду жить,
Чего желаю вам!

24 сентября 2018 г.